Bilingüismo en las aulas, ¿sí o no? — La Escritora Nómada

 

[…] Esto ocurre y ocurrirá cada vez más porqué metemos el dichoso bilingüismo con calzador, cuando no hay ni profesorado, ni alumnado, ni progenitores, ni instalaciones, ni sistema preparados para tal cosa. Es como intentar instalar el Candy Crush Saga en un Nokia 3310, que sólo puede ejecutar el Snake. Antes de exigirles a los alumnos que adquieran conocimientos de diferentes materias y que los expresen en más de una lengua, hay que pensar si los profesores son capaces de prepararles para tal cosa. Si los profesores no pueden seguir el ritmo, estamos abocados a una espiral de fracaso escolar de la que saldrán alumnos frustrados que se acabarán convirtiendo en profesionales y en docentes frustrados. Vamos, como ahora, pero chapurreando inglés. […]

a través de Bilingüismo en las aulas, ¿sí o no? — La Escritora Nómada

El tema del bilingüisimo en España se trata con cierta desconfianza, y con razón. Hace un par de años, solía darle clases extraescolares de inglés a niños que iban a colegios bilingües. Los profesores,-que a saber si eran bilingues de verdad- se basaban en la máxima: “Si has aprendido tu lengua materna sin estudiar, sólo escuchando y repitiendo ¿Por qué no haces lo mismo con las segundas lenguas?“.  A los niños se les enseñaban todas las asignaturas en inglés: ciencia, literatura, matemáticas… y se evitaba a toda cosa explicar la gramática. ¿Consecuencia? Que los niños no se enteraban ni papa de lo que les decían, no conseguían asimilar el inglés y mucho menos el contenido. Para mejorar la situación de los niños los padres acababan contratando profesores privados para darles un empujón .

Otra cosa que no me explico es que todas las clases eran orales, pero el examen era escrito ¿?¿?¿?¿?¿?¿ Y todos sabéis cómo difiere la escritura del inglés con la pronunciación. Sí, les daban fichas de deberes para hacer en casa, pero claro, no sabían cómo leerlas. Un despropósito.

En primer lugar, en cuanto a la máxima de estos profesores, quería resaltar lo siguiente: cualquiera que tenga un mínimo conocimiento en la teoría de la adquisición de lenguas habrá oido hablar de la hipótesis del periódo crítico. Esta hipótesis, basada en argumentos fisiológicos y neuronales, sostiene que el aprendizaje de una lengua se hace mejor cuando uno es un bebé, ya que despué, el cerebro necesita recurrir a otras zonas del cerebro y readaptarlas para el nuevo tipo de aprendizaje y procesamiento lingüístico. 

Tenemos que tener en cuenta que un bebé normal y corriente se pasa un año entero únicamente con el input del  idioma que está aprendiendo, antes de conseguir producir ningún tipo de sonido coherente. Y dicho bebé, aprende de forma constante, casi cada minuto que está despierto. Los niños a los que le daba clases yo, tenían un horario mucho más apretado que incluía entre otras cosas, pensar y hablar en los idiomas que ya sabían.

Lo que intento decir es que no se puede esperar nunca aprender un idioma segundo de la misma manera en la que se aprendió el idioma materno. A menos que te cambies de país, claro. Las condiciones, el contexto no son los mismos. Una persona que ya ha adquirido una lengua materna, ya tiene ciertas conexiones neuronales creadas, y va a estar siempre pensando en su lengua materna. Para poder aprender un segundo idioma, su cebero tendrá que rehacer todas las conexiones que hizo en su momento. Lo cual es un proceso muy distinto al de aprender una lengua materna.

Anuncios

Publicado por

soynube

¡Hola! Soy Nube, tengo 23 años, y me encantan los idiomas, los libros y las series de televisión. Hace tiempo que quería empezar un blog pero no sabía muy bien sobre qué tema escribir. Así que he decidido que escribiré de lo que se me pase por la cabeza, para intentar darle un orden a mis pensamientos y descubrimientos y a la vez, poder guardarlos en un sitio público donde otras personas puedan leerlo y, quizá, disfrutarlo. https://soynube.wordpress.com

2 comentarios en “Bilingüismo en las aulas, ¿sí o no? — La Escritora Nómada”

  1. ¡Hola, Rosa!

    Lo primero de todo, ¡muchas gracias por citar mi artículo! Me alegra saber que te ha gustado. A mí el tuyo me ha parecido muy interesante, sobre todo la parte en la que comentas cómo les exigen a los chavales que aprendan una segunda lengua sólo “de oídas”, sin explicar pizca de gramática. Así es normal que los niños se frustren y acaben por odiar el inglés, los profesores de inglés, los colegios de inglés y todo lo relacionado con el inglés. En mis tiempos de profesora de inglés tuve que inventarme mil chistes y juegos para que los pequeños y los no tan pequeños perdiesen el pánico a ir a clase. Y eso es muy triste.

    De nuevo, muy buen artículo. Espero leer más cosas tuyas 🙂
    ¡Un saludo!
    Reni

    Me gusta

    1. ¡Muchas gracias por tu comentario Reni!

      Me gustó muchísimo tu entrada, estoy muy de acuerdo con todo lo que dices. De hecho esta entrada iba a ser un comentario en tu blog jajajaja pero luego tenía tantas cosas que quería decir, que decidí hacer un post sobre ello y citarte 🙂

      ¡Nos leemos!
      Rosa

      Le gusta a 1 persona

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s